sexta-feira, 5 de abril de 2013

REALIDADE PARALELA

Le Déjeuner sur l'Herbe, Manet, 1862-1863, Museu d'Orsay

Em 1863, um grupo de pintores foi recusado no Salão de Paris, uma exposição abrangente de pintura, onde muitos artistas expunham pela primeira vez. Um grupo de recusados pela Academia, responsável pela selecção dos artistas, resolveu iniciar um salão paralelo, chamado muito apropriadamente Salão dos Recusados. Entre eles, Manet, Whistler e Cézanne. O Salão dos Recusados é por muitos tido como um marco para o surgimento da Pintura Moderna. Salões paralelos não são então coisas que se descurem, pois se este ano são devaneios de artista, no próximo podem fazer parte da sua casa. É comum ao redor do Salão de Milão existirem um sem nome de acções e mostras que entram num braço paralelo ao Salão chamado, muito apropriadamente, Fuorisalone. Este ano uma dessas acções - I am not an object, I am a project. - traz uma "introdução prática à cultura do design". Sim sim, muito conceptual, expliquemos: 8 designers juntaram-se, e mostrando projectos concretizados, contam como subjacente a qualquer produto jaz um projecto, e que de um ao outro vai um caminho complexo. Para nos ajudar como observadores, os autores falam de si através do seu trabalho, numa tentativa de estabelecimento de guias orientadoras do seu processo, e de como os seus "comos" e "porquês" se traduzem em objectos. "É necessário ouvir o objecto e compreender o seu idioma: um objecto conta-nos sempre a história do projecto que lhe serve de sustento."
Em Milão, Fuorisalone 2013, via Stendhal, 63, BxH Space, 9 a 14 de Abril. 

À esquerda, A Balança de Arquimedes, uma taça graduada que mergulhada em água indica o peso do contúdo; à direita, Um Por Todos, Todos Por Um, um dispensador de vinho que reparte igualmente por 4 copos, para que não haja injustiças. Ambos os projectos por Acquacalda.
On the left, The Balance of Archimedes, a graduated ceramic container, that dipped in water indicates the weight inside; on the right, One For All All For One, a wine dispenser that fills equally 4 glasses, for justice at the table.
Both projects by Acquacalda.

Estante PéNOLA, que traduzido do dialecto veneziano significa cunha. Faz parte de um sistema de construção de mobiliário, de componentes fixos graças a estas pequenas peças, dispensando fixadores definitivos. Por Andrea Zausa.
Bokshelf PéNOLA, which translated from Venetian dialect means wedge. Part of a furniture system where components are fixed thanks to these small pieces, eliminating definitive fasteners. By Andrea Zausa.

Crucifixo Your Personal Jesus, onde a ideia subjacente é a coexistencia. À direita, mesa Elastable, onde a estrutura é mantida coesa através de elásticos, processo que facilita a montagem, a desmontagem e o transporte. Ambos por Gaetano di Gregorio.
Crucifix Your Personal Jesus, where the underlying idea is the coexistence. On the right, Elastable table, where the stucture is held together by elastic bands, process that facilitates the assemblu, disassembly and transport. Both by Gaetano di Gregorio.

Bloco da colecção Anima Grigia, cujo material é o cartão cinzento (grigio), miolo das capas dos livros, por vezes chamado 'alma' (anima). Todo o intuito da colecção é o retorno à simplicidade. À direita, calendário Umbra, sombra em latim, para escrever, ou marcar os dias com as 'etiquetas' destacáveis e dobráveis, que projectam sombras e revelam a máscara inferior. Ambos por Paolo Vallara.
Pad collection Anima Grigia, whose material is the raw gray (grigio) card, the stucture of book covers, sometimes called soul (anima). The intire purpose of the collection is a return to simplicity. At right, calendar Umbra (shadow in Latin), to write or mark the days with detachable and foldable tags, which cast shadows and reveal the mask bellow. Both by Paolo Vallara.

Chaise-longue Pausa, em cartão e feltro, este mais espesso onde encontra o corpo do deitado. os elásticos, para além de unirem a estrutura, servem para guardar revistas ou jornais.  Casas para pássaros Case Volanti, em cerâmica para fácil limpeza e melhor abrigo durante o Inverno. Ambos da Piquattropunto.
Chaise longue Pause, cardboard and felt, thicker where it meets the lying body. The elastics, in addition to held the stucture together, serves for storing magazines and newspapers. At Left, Case Volanti birdhouses, ceramic, for easy cleaning and better shelter during the winter. Both by Piquattropunto.


À esquerda, Cesto Bordado em Feltro, que tira partido da maleabilidade do material para a eficácia da forma. À esquerda, Cesto Tricotado em Sisal, em fibra de agave, forte e fragrante, mas dócil ao toque, ideal como fruteira. Por Raffaella Brunzin.
At left, Embroidery Felt Basket, which takes advantage of the malleability of the material for effective form. At left, Knitting Sisal Basket, in agave fiber, strong and fragrant, but sweet to the touch, ideal as a fruit bowl. By Raffaella Brunzin.

Cadeira Tiras, componível na cor e no tamanho, desde cadeira estreita para magrinha até banco corrido para um número infinito de convivas. Por Sara Boschello.
Chair Stripes, composable in color and size, from narrow chair to skinny seater, up to bench for an infinite number of guests. By Sara Boschello.


Gravatas Traccia, tecidas artesanalmente em tear, um estudo prático que junta na mesma peça design textil, pesquisa de materiais e estudo antropológico da cultura textil italiana. À esquerda modelo Duomo, a lembrar a textura e aparência do monumento, à direita Vigneto Toscano, uma vinha italiana para usar com blazer a gosto. Por Pamphile di Giulia Ciuoli.
Traccia ties, woven by hand on looms, a practical study that brings together on the same piece textile design, material research and anthropological study of Italian textile culture. On the left, Duomo model, remembering the texture and appearence of the Monument, on the right, Vigneto Toscano, an Italian vineyard to wear.
By Pamphile di Giulia Ciuoli.


PARALLEL REALITY

In 1863, a group of painters was refused at the Paris Salon, a comprehensive exhibition of painting, where many artists were exposed for the first time. A group rejected by the Academy, responsible for the selection of artists, decided to start a parallel lounge, aptly named Salon of the Rejected. Among them, Manet, Cezanne and Whistler. The Salon of the Rejected is widely regarded as a milestone in the emergence of Modern Painting. Parallel salons are not  minor things, because what this year it is an artist's daydream, next year can be part of your home. It is common that around the Salone of Milan came actions and shows that become a parallel arm of the Salone itself, appropriately called Fuorisalone. This year one of these actions - I am not an object, I am a project. - brings a "practical introduction to the culture of design." Yes yes, very conceptual, I explain: 8 designers joined, and showing implemented projects,  show us how underlying any product lies a project, and how the way from one to the other is a complex path. To help us as observers, the authors speak for themselves through their work in an attempt to establish guides to their process, and how their "hows" and "whys" are translated into objects. "It is necessary to hear the object and understand its language: an object always tells us the story of the project by which it is sustained."
In Milan, Fuorisalone 2013, via Stendhal, 63, BxH Space, April 9-14.


Sem comentários:

Enviar um comentário